Jean 19 verset 31

Traduction Louis Segond

31
Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, -car c'était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, -les Juifs demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.



Strong

(Oun) Dans la crainte que (Hina) les corps (Soma) ne (Hina me) restassent (Meno) (Temps - Aoriste) sur (Epi) la croix (Stauros) pendant (En) le sabbat (Sabbaton), -car (Epei) c’était (En) (Temps - Imparfait) () (En) (Temps - Imparfait) la préparation (Paraskeue), et (Gar) ce (Ekeinos) jour de sabbat (Sabbaton) était (En) (Temps - Imparfait) un grand (Megas) jour (Hemera), -les Juifs (Ioudaios) demandèrent (Erotao) (Temps - Aoriste) à Pilate (Pilatos) qu’on rompî (Katagnumi) (Temps - Aoriste Second) les jambes (Skelos) aux (Autos) crucifiés, et (Kai) qu’on les enlevât (Airo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

31
Dans la crainte que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, -car c'était la préparation, et ce jour de sabbat était un grand jour, -les Juifs demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.

Martin :

Alors les Juifs, afin que les corps ne demeurassent point en croix au jour du Sabbat, parce que c'était la préparation, (or c'était un grand jour du Sabbat) prièrent Pilate qu'on leur rompît les jambes, et qu'on les ôtât.

Ostervald :

Or, les Juifs, de peur que les corps ne demeurassent sur la croix le jour du sabbat (car c'était la préparation, et ce sabbat était un grand jour), demandèrent à Pilate qu'on rompît les jambes aux crucifiés, et qu'on les enlevât.

Darby :

Les Juifs donc, afin que les corps ne demeurassent pas sur la croix en un jour de sabbat, puisque c'était la Préparation (car le jour de ce sabbat-là était grand), firent à Pilate la demande qu'on leur rompît les jambes, et qu'on les ôtât.

Crampon :

Or, comme c’était la Préparation, de peur que les corps ne restassent sur la croix pendant le sabbat, car le jour de ce sabbat était très solennel, les Juifs demandèrent à Pilate qu’on rompît les jambes aux crucifiés et qu’on les détachât.

Lausanne :

Les Juifs donc, afin que les corps ne demeurassent pas sur la croix pendant le sabbat, puisque c’était la préparation, car ce jour de sabbat était un grand jour, demandèrent à Pilate qu’on leur rompit les jambes, et qu’on les ôtât.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors les Juifs, afin que les corps ne demeurassent point en croix au jour du Sabbat, parce qu’alors estoit le jour de la preparation, (car c’estoit le grand jour de ce Sabbat-là) prierent Pilate qu’on leur rompist les jambes, et qu’on les ostast.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr