Rhegnumi ou rhesso (hrayg'-noo-mee) ou (hrace'-so)

Strong Grec 4486

Code : 4486     Mot : Rhegnumi ou rhesso
Grec : ῥήγνυμι, ῥήσσω     Phonétique : (hrayg'-noo-mee) ou (hrace'-so)

Type : Verbe
Origine : À la fois formes prolongées de 'rheko' qui apparaît seulement sous certaines formes et 'agnumi' [voir dans 2608]


Définition de Rhegnumi ou rhesso :
  1. déchirer, éclater ou rompre en morceaux, rompre.
    1. déchirer en pièces.
    2. éclater.
      • de joie, d'enfants ou de muets commençant à parler.
    3. déformer, convulser.
      • d'un démon donnant des convulsions à un homme possédé
      • jeter à terre, lancer au sol ( fréquent dans les cas de possession par un démon et d'épilepsie)

Pour les Synonymes voir entrée 5850



Traduction Louis Segond :
déchirer, se rompre, faire rompre, jeter par terre, éclater ; (7 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Rhegnumi ou rhesso :
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous déchirent (Rhegnumi ou rhesso).
On ne met pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, les outres se rompent (Rhegnumi ou rhesso), le vin se répand, et les outres sont perdues ; mais on met le vin nouveau dans des outres neuves, et le vin et les outres se conservent.
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin fait rompre (Rhegnumi ou rhesso) les outres, et le vin et les outres sont perdus ; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
En quelque lieu qu’il le saisisse, il le jette (Rhegnumi ou rhesso) par terre ; l’enfant écume, grince des dents, et devient tout raide. J’ai prié tes disciples de chasser l’esprit, et ils n’ont pas pu.
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres ; autrement, le vin nouveau fait rompre (Rhegnumi ou rhesso) les outres, il se répand , et les outres sont perdues ;
Comme il approchait, le démon le jeta par terre (Rhegnumi ou rhesso), et l’agita avec violence. Mais Jésus menaça l’esprit impur, guérit l’enfant, et le rendit à son père.
car il est écrit : Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes point ! Eclate (Rhegnumi ou rhesso) et pousse des cris, toi qui n’as pas éprouvé les douleurs de l’enfantement ! Car les enfants de la délaissée seront plus nombreux Que les enfants de celle qui était mariée.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr