Jean 18 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu avec lui dans le jardin?



Strong



Comparatif des traductions

26
Un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu avec lui dans le jardin?

Martin :

Et un des serviteurs du souverain Sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: ne t'ai-je pas vu au jardin avec lui?

Ostervald :

Et l'un des serviteurs du souverain sacrificateur, qui était parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, lui dit: Ne t'ai-je pas vu dans le jardin avec lui?

Darby :

L'un d'entre les esclaves du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, dit: Ne t'ai-je pas vu, moi, dans le jardin avec lui?

Crampon :

Un des serviteurs du grand-prêtre, parent de celui à qui Pierre avait coupé l’oreille, lui dit : " Ne t’ai-je pas vu avec lui dans le jardin ? "

Lausanne :

Un des esclaves du souverain sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avait coupé l’oreille, dit : Ne t’ai-je pas vu dans le jardin avec lui ? —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et l’un des serviteurs du souverain Sacrificateur, parent de celui à qui Pierre avoit coupé l’oreille, dit, Ne t’ai-je pas veu au jardin avec lui?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr