Jean 17 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.



Strong



Comparatif des traductions

24
Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

Martin :

Père, mon désir est touchant ceux que tu m'as donnés, que je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu'ils contemplent ma gloire, laquelle tu m'as donnée; parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

Ostervald :

Père, je désire que ceux que tu m'as donnés soient avec moi, je serai, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.

Darby :

Père, je veux, quant à ceux que tu m'as donnés, que moi je suis, ils y soient aussi avec moi, afin qu'ils voient ma gloire, que tu m'as donnée; car tu m'as aimé avant la fondation du monde.

Crampon :

Père, ceux que vous m’avez donnés, je veux que je suis, ils y soient avec moi, afin qu’ils voient la gloire que vous m’avez donnée, parce que vous m’avez aimé avant la création du monde.

Lausanne :

Père ! ceux que tu m’as donnés, je veux que je suis, ils y soient aussi avec moi ; afin qu’ils contemplent ma gloire, laquelle tu m’as donnée parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pere, mon desir est touchant ceux que tu m’as donnez, que je suis, ils soyent aussi avec moi: afin qu’ils contemplent ma gloire, laquelle tu m’as donnée: dautant que tu m’as aimé devant la fondation du monde.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr