21
La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.
Martin :
Quand une femme accouche, elle sent des douleurs, parce que son terme est venu, mais après qu'elle a fait un petit enfant, il ne lui souvient plus de ses douleurs, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'elle a mis un homme au monde.
Ostervald :
Quand une femme accouche, elle a des douleurs, parce que son terme est venu; mais dès qu'elle est accouchée d'un enfant, elle ne se souvient plus de son travail, à cause de sa joie de ce qu'un homme est né dans le monde.
Darby :
La femme, quand elle enfante, a de la tristesse, parce que son heure est venue; mais après qu'elle a donné le jour à l'enfant, il ne lui souvient plus de son angoisse, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.
Crampon :
La femme, lorsqu’elle enfante, est dans la souffrance parce que son heure est venue ; mais lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de ses douleurs, dans la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde.
Lausanne :
La femme, quand elle enfante, a de la tristesse parce que son heure est venue ; mais lorsqu’elle a mis l’enfant au jour, elle ne se souvient plus de sa tribulation, à cause de sa joie de ce qu’un homme est né dans le monde.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Quand la femme enfante, elle sent ses douleurs, parce que son terme est venu: mais apres qu’elle a fait un petit enfant, il ne lui souvient plus de l’angoisse, pour la joye qu’elle a qu’une creature humaine est née au monde.