Ouketi également (séparément) ouk eti:
Ouketi également (séparément) ouk eti:
Ainsi ils ne sont plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) deux, mais ils sont une seule chair. Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a joint.
|
|
Nul ne put lui répondre un mot. Et, depuis ce jour, personne n’osa plus lui proposer des questions (Ouketi également (séparément) ouk eti).
|
|
vous ne le laissez plus rien (Ouketi également (séparément) ouk eti) faire pour son père ou pour sa mère,
|
|
et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) deux, mais ils sont une seule chair.
|
|
Jésus, voyant qu’il avait répondu avec intelligence, lui dit : Tu n’es pas loin du royaume de Dieu. Et (Ouketi également (séparément) ouk eti) personne n’osa plus lui proposer des questions.
|
|
Je vous le dis en vérité, je ne boirai plus jamais (Ouketi également (séparément) ouk eti) du fruit de la vigne, jusqu’au jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu.
|
|
Et Jésus ne (Ouketi également (séparément) ouk eti) fit plus aucune réponse, ce qui étonna Pilate.
|
|
je ne suis plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) digne d’être appelé ton fils ; traite-moi comme l’un de tes mercenaires.
|
|
Le fils lui dit : Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi, je ne suis plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) digne d’être appelé ton fils.
|
|
Et ils n’osaient plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) lui faire aucune question .
|
|
car, je vous le dis, je ne la mangerai plus (Ouketi également (séparément) ouk eti), jusqu’à ce qu’elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
|
|
et ils disaient à la femme : Ce n’est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons (Ouketi également (séparément) ouk eti) ; car nous l’avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu’il est vraiment le Sauveur du monde.
|
|
Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n’allaient plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) avec lui.
|
|
C’est pourquoi Jésus ne se montra plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) ouvertement parmi les Juifs ; mais il se retira dans la contrée voisine du désert, dans une ville appelée Ephraïm ; et là il demeurait avec ses disciples.
|
|
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) ; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.
|
|
Je ne parlerai plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) guère avec vous ; car le prince du monde vient. Il n’a rien en moi ;
|
|
Je ne vous appelle plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître ; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaîre tout ce que j’ai appris de mon Père.
|
|
la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) ;
|
|
La femme, lorsqu’elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue ; mais, lorsqu’elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) de la souffrance, à cause de la joie qu’elle a de ce qu’un homme est né dans le monde.
|
|
Je vous ai dit ces choses en paraboles. L’heure vient où je ne vous parlerai plus (Ouketi également (séparément) ouk eti) en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.
|