Luc 5 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi.



Strong

(Kai) Après (Meta) cela (Tauta), Jésus sortit (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) il vit (Theaomai) (Temps - Aoriste) un publicain (Telones) , nommé (Onoma) Lévi (Leuis), assis (Kathemai) (Temps - Présent) au (Epi) lieu des péages (Telonion). (Kai) Il lui (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Suis (Akoloutheo) (Temps - Présent)-moi (Moi).


Comparatif des traductions

27
Après cela, Jésus sortit, et il vit un publicain, nommé Lévi, assis au lieu des péages. Il lui dit: Suis-moi.

Martin :

---

Ostervald :

Après cela il sortit, et il vit un péager nommé Lévi, assis au bureau des impôts;

Darby :

après cela il sortit; et il vit un publicain nommé Lévi, assis au bureau de recette, et il lui dit: Suis-moi.

Crampon :

Après cela, Jésus sortit, et ayant vu un publicain nommé Lévi, assis au bureau du péage, il lui dit : " Suis-moi. "

Lausanne :

Et après ces choses il sortit, et regarda un péager du nom de Lévi, assis au bureau du péage, et il lui dit : Suis-moi.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Apres ces choses il s’en alla, et vid un peager nommé Levi, assis au lieu du peage, et lui dit, Sui-moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr