Luc 17 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.



Strong

Car (Gar), comme (Hosper) l’éclair (Astrape) resplendit (Astrapto) (Temps - Présent) et brille (Lampo) (Temps - Présent) d (Ek ou ex)’une extrémité  (Hupo) du ciel (Ouranos) à (Eis) l’autre (Hupo) (Ouranos), (Kai) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) sera (Esomai) (Temps - Futur Second) le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) en (En) son (Autos) jour (Hemera).


Comparatif des traductions

24
Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.

Martin :

Car comme l'éclair brille de l'un des côtés de dessous le ciel, et reluit jusques à l'autre qui est sous le ciel, tel sera aussi le Fils de l'homme en son jour.

Ostervald :

Car comme l'éclair flamboyant brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi paraîtra le Fils de l'homme en son jour.

Darby :

Car comme l'éclair qui brille, luit de l'un des côtés de dessous le ciel jusqu'à l'autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.

Crampon :

Car, comme la lueur de l’éclair brille d’un bout du ciel à l’autre, ainsi en sera-t-il du Fils de l’homme en son jour.

Lausanne :

Car comme l’éclair brille, resplendissant de l’un des côtés sous le ciel à l’autre côté sous le ciel, ainsi sera le Fils de l’homme en son jour.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car comme l’éclair éclaire de l’un des costez de dessous le ciel, et reluit jusques à l’autre qui est sous le ciel, tel sera aussi le Fils de l’homme en son jour.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr