Luc 16 verset 28

Traduction Louis Segond

28
C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.



Strong

((Agathopoiia).(Agapetos)) car (Gar) j’ai (Echo) (Temps - Présent) cinq (Pente) frères (Adelphos). ((Agathopoiia).(Hagar)) C’est pour (Hopos) qu’il leur (Autos) atteste (Diamarturomai) (Temps - Présent) ces choses, afin qu (Hina me)’ils (Autos) ne viennent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) pas aussi (Kai) dans (Eis) ce (Touton) lieu (Topos) de tourments (Basanos).


Comparatif des traductions

28
C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.

Martin :

Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage de l'état je suis; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

Ostervald :

(Car j'ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.

Darby :

j'ai cinq frères, en sorte qu'il les adjure; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.

Crampon :

car j’ai cinq frères, pour leur attester ces choses de peur qu’ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.

Lausanne :

(car j’ai cinq frères) pour leur rendre témoignage ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu du tourment. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car j’ai cinq frères, afin qu’il leur en atteste: de peur qu’eux aussi ne viennent en ce lieu de tourment.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr