28
C'est pour qu'il leur atteste ces choses, afin qu'ils ne viennent pas aussi dans ce lieu de tourments.
Martin :
Car j'ai cinq frères, afin qu'il leur rende témoignage de l'état où je suis; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.
Ostervald :
(Car j'ai cinq frères), pour leur attester ces choses, de peur qu'ils ne viennent aussi dans ce lieu de tourments.
Darby :
j'ai cinq frères, en sorte qu'il les adjure; de peur qu'eux aussi ne viennent dans ce lieu de tourment.
Crampon :
— car j’ai cinq frères, — pour leur attester ces choses de peur qu’ils ne viennent, eux aussi, dans ce lieu de tourments.
Lausanne :
(car j’ai cinq frères) pour leur rendre témoignage ; de peur qu’eux aussi ne viennent dans ce lieu du tourment. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car j’ai cinq frères, afin qu’il leur en atteste: de peur qu’eux aussi ne viennent en ce lieu de tourment.