Marc 12 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.



Strong

(Kai) Jésus se mit (Archomai) (Temps - Aoriste) ensuite à leur (Autos) parler (Lego) (Temps - Présent) en (En) paraboles (Parabole). Un homme (Anthropos) planta (Phuteuo) (Temps - Aoriste) une vigne (Ampelon). (Kai) Il l’entoura (Peritithemi) (Temps - Aoriste) d’une haie (Phragmos), (Kai) creusa (Orusso) (Temps - Aoriste) un pressoir (Hupolenion), et (Kai) bâtit (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Aoriste) une tour (Purgos) ; puis (Kai) il l (Autos)’afferma (Ekdidomi) (Temps - Aoriste Second) à des vignerons (Georgos), et (Kai) quitta le pays (Apodemeo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

1
Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma à des vignerons, et quitta le pays.

Martin :

Puis il se mit à leur dire par une parabole: Quelqu'un, dit-il, planta une vigne, et l'environna d'une haie, et il y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour; puis il la loua à des vignerons, et s'en alla dehors.

Ostervald :

Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles: Un homme planta une vigne, il l'environna d'une haie, et y creusa un pressoir, et y bâtit une tour, puis il la loua à des vignerons, et s'en alla.

Darby :

Et il se mit à leur dire en paraboles: Un homme planta une vigne, et l'environna d'une clôture, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bâtit une tour; et il la loua à des cultivateurs et s'en alla hors du pays.

Crampon :

Jésus se mit donc à leur parler en paraboles. " Un homme planta une vigne ; il l’entoura d’une haie, y creusa un pressoir et y bâtit une tour ; puis il la loua à des vignerons et partit pour un autre pays.

Lausanne :

Puis il se mit à leur dire en paraboles : Un homme planta une vigne, et l’environna d’une haie, et creusa un pressoir, et bâtit une tour ; puis il l’afferma à des cultivateurs et s’expatria.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il se prit à leur dire par similitude, Quelqu’un planta une vigne, et l’environna d’une haye, et y creusa une fosse pour un pressoir, et y bastit une tour: puis apres il la loüa à des vignerons, et s’en alla dehors.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr