Esaïe 37 verset 24

Traduction Louis Segond

24
Par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j'atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger;



Strong

Par (Yad) tes serviteurs (`ebed) tu as insulté (Charaph.) (Radical - Piel) le Seigneur ('Adonay), Et tu as dit ('amar) (Radical - Qal) : Avec la multitude (Rob) de mes chars (Rekeb), J’ai gravi (`alah) (Radical - Qal) le sommet (Marowm) des montagnes (Har), Les extrémités (Yerekah) du Liban (Lebanown) ; Je couperai (Karath) (Radical - Qal) les plus élevés (Qowmah) de ses cèdres ('erez), Les plus beaux (Mibchar) de ses cyprès (Berowsh), Et j’atteindrai (Bow') (Radical - Qal) sa dernière (Qets) cime (Marowm), Sa forêt (Ya`ar) semblable à un verger (Karmel) ;


Comparatif des traductions

24
Par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j'atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger;

Martin :

Tu as outragé le Seigneur par le moyen de tes serviteurs, et tu as dit: je suis monté avec la multitude de mes chariots sur le haut des montagnes, aux côtés du Liban, je couperai les plus hauts cèdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai jusques en son plus haut bout, et en la forêt de son Carmel.

Ostervald :

Par tes serviteurs, tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux cyprès; j'atteindrai sa dernière cime, la forêt de son jardin.

Darby :

Par tes serviteurs, tu as outragé le seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l'élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu'à sa dernière cime, à la forêt de son Carmel.

Crampon :

Par tes serviteurs tu as insulté le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, j’ai gravi le sommet des montagnes, les extrémités du Liban ;je couperai les plus élevés de ses cèdres, les plus beaux de ses cyprès ; et j’atteindrai sa dernière cime et sa forêt semblable à un verger.

Lausanne :

Par le moyen de tes esclaves tu as insulté le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars je monterai au haut des montagnes, aux parties reculées{Ou au fond.} du Liban. Je couperai ses plus hauts cèdres, l’élite de ses cyprès. j’arriverai à sa dernière cime, à la forêt de son jardin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr