Esther 8 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Elle dit alors: Si le roi le trouve bon et si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu'on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.



Strong

Elle dit ('amar) (Radical - Qal) alors : Si le roi (Melek) le trouve bon (Towb) et si j’ai trouvé (Matsa') (Radical - Qal) grâce (Chen) devant  (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) lui, si la chose (Dabar) paraît convenable (Kasher) (Radical - Qal) au (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) roi (Melek) et si je suis agréable (Towb) à ses yeux (`ayin), qu’on écrive (Kathab) (Radical - Nifal) pour révoquer (Shuwb) (Radical - Hifil) les lettres (Cepher) conçues (Machashabah ou machashebeth) par Haman (Haman), fils (Ben) d’Hammedatha Medatha, l’Agaguite ('Agagiy), et écrites (Kathab) (Radical - Qal) par lui dans le but de faire périr ('abad) (Radical - Piel) les Juifs (Yehuwdiy) qui sont dans toutes les provinces (Mediynah) du roi (Melek).


Comparatif des traductions

5
Elle dit alors: Si le roi le trouve bon et si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu'on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Martin :

Et elle dit: Si le Roi le trouve bon, et si j'ai trouvé grâce devant lui, et si la chose semble raisonnable au Roi, et si je lui suis agréable, qu'on écrive pour révoquer les Lettres qui regardaient la machination d'Haman fils d'Hammédatha Agagien, qu'il avait écrites pour détruire les Juifs qui sont dans toutes les provinces du Roi.

Ostervald :

Et elle dit: Si le roi le trouve bon, si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose semble raisonnable au roi, et si je lui suis agréable, qu'on écrive pour révoquer les lettres qui regardaient la machination d'Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien, qu'il avait écrites afin de détruire les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Darby :

Si le roi le trouve bon, et si j'ai trouvé faveur devant lui, et que le roi estime la chose avantageuse, et que moi, je sois agréable à ses yeux, qu'on écrive pour révoquer les lettres ourdies par Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, qu'il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Crampon :

" Si le roi le trouve bon, dit-elle, et si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres conçues par Aman, fils d’Amadatha, du pays d’Agag, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Lausanne :

Et elle dit : Si le roi le trouve bon et si j’ai trouvé grâce devant lui, si la chose est droite devant le roi et si je suis agréable à ses yeux, qu’on écrive pour révoquer les lettres, machination de Haman, fils de Medatha, l’Agaguite, qu’il a écrites pour faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr