2 Samuel 20 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Amasa ne prit point garde à l'épée qui était dans la main de Joab; et Joab l'en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frère Abischaï marchèrent à la poursuite de Schéba, fils de Bicri.



Strong

Amasa (`Amasa') ne prit point garde (Shamar) (Radical - Nifal) à l’épée (Chereb) qui était dans la main (Yad) de Joab (Yow'ab) ; et Joab l’en frappa (Nakah) (Radical - Hifil) au ventre (Chomesh) et répandit (Shaphak) (Radical - Qal) ses entrailles (Me`ah) à terre ('erets), sans lui porter un second coup (Shanah) (Radical - Qal) . Et Amasa mourut (Muwth) (Radical - Qal). Joab (Yow'ab) et son frère ('ach) abischaï ('Abiyshay ou (raccourci) 'Abshay) marchèrent (Radaph) (Radical - Qal) à la poursuite ('achar) de Schéba  (Sheba`), fils (Ben) de Bicri (Bikriy).


Comparatif des traductions

10
Amasa ne prit point garde à l'épée qui était dans la main de Joab; et Joab l'en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre, sans lui porter un second coup. Et Amasa mourut. Joab et son frère Abischaï marchèrent à la poursuite de Schéba, fils de Bicri.

Martin :

Or Hamasa ne prenait point garde à l'épée qui était en la main de Joab; et Joab l'en frappa à la cinquième côte, et répandit ses entrailles à terre, sans le frapper une seconde fois; et ainsi il mourut. Après cela Joab et Abisaï son frère poursuivirent Sébah fils de Bicri.

Ostervald :

Or Amasa ne prenait point garde à l'épée qui était dans la main de Joab; et Joab lui en porta un coup dans le ventre, et répandit ses entrailles à terre, sans le frapper une seconde fois; et il mourut. Après cela Joab et Abishaï, son frère, poursuivirent Shéba, fils de Bicri.

Darby :

Et Amasa ne prenait pas garde à l'épée qui était dans la main de Joab; et Joab l'en frappa dans le ventre, et répandit ses entrailles à terre, sans le frapper une seconde fois; et il mourut. Et Joab, et Abishaï, son frère, poursuivirent Shéba, fils de Bicri.

Crampon :

Amasa ne prit pas garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; et Joab l’en frappa au ventre et répandit ses entrailles à terre et, sans qu’on lui portât un second coup, Amasa mourut. Joab et son frère Abisaï se mirent à la poursuite de Séba, fils de Bochri.

Lausanne :

Et Amasça ne prenait point garde à l’épée qui était dans la main de Joab ; et Joab l’en frappa au ventre, et répandit ses entrailles à terre, sans le [frapper] une seconde fois ; et [Amasça] mourut. Et Joab et Abisçaï, son frère, poursuivirent Schéba, fils de Bicri.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr