15
Car nous vous disons ceci par la parole
{Ou en parole.} du Seigneur, c’est que nous, les vivants restés pour l’arrivée
{Ou pour la présence.} du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis ;
Louis Segond :
Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d`après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l`avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.
Martin :
Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment.
Ostervald :
Car nous vous déclarons ceci par la parole du Seigneur, que nous les vivants qui serons restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne précéderons point ceux qui sont morts;
Darby :
(Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.
Crampon :
Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d’après la parole du Seigneur : Nous, les vivants, laissés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui se sont endormis.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, c’est que nous qui vivrons et resterons à la venuë du Seigneur, ne previendrons point ceux qui dorment.