Ephésiens 6 verset 19

Traduction Lausanne

19
et aussi pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte, pour faire connaître avec assurance le mystère de la bonne nouvelle,



Strong

(Kai) Priez pour (Huper) moi (Emou), afin (Hina) qu’il me (Moi) soit donné (Didomi) (Temps - Aoriste), quand (En) j’ouvre (Anoixis) la (Mou) bouche (Stoma), de faire connaîre (Gnorizo) (Temps - Aoriste) hardiment (Parrhesia) (En) et librement le mystère (Musterion) (Logos) de l’Évangile (Euaggelion),


Comparatif des traductions

19
et aussi pour moi, afin qu’il me soit donné de parler à bouche ouverte, pour faire connaître avec assurance le mystère de la bonne nouvelle,

Louis Segond :

Priez pour moi, afin qu`il me soit donné, quand j`ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l`Évangile,

Martin :

Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile,

Ostervald :

Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler librement, avec hardiesse, pour faire connaître le mystère de l'Évangile,

Darby :

et pour moi, afin qu'il me soit donné de parler à bouche ouverte pour donner à connaître avec hardiesse le mystère de l'évangile,

Crampon :

et pour moi, afin qu’il me soit donné d’ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l’Évangile,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et pour moi, afin que la parole me soit donnée à bouche ouverte en hardiesse: afin de donner à connoistre le mystere de l’Evangile.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr