1 Corinthiens 14 verset 24

Traduction Lausanne

24
Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme du commun, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;



Strong

Mais (De) si (Ean) tous (Pas) prophétisent (Propheteuo) (Temps - Présent), et (De) qu’il survienne (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) quelque (Tis) non-croyant (Apistos) ou (E) un homme du peuple (Idiotes), il est convaincu (Elegcho) (Temps - Présent) par (Hupo) tous (Pas), il est jugé (Anakrino) (Temps - Présent) par (Hupo) tous (Pas),


Comparatif des traductions

24
Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme du commun, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;

Louis Segond :

Mais si tous prophétisent, et qu`il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Martin :

Mais si tous prophétisent, et qu'il entre quelque infidèle, ou quelqu'un du commun, il est convaincu par tous, et il est jugé de tous.

Ostervald :

Mais si tous prophétisent, et qu'il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous;

Darby :

Mais si tous prophétisent, et qu'il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, et il est jugé par tous:

Crampon :

Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais si tous prophetisent, et qu’il y entre quelque infidele, ou quelqu’un du commun, il est redargué de tous, et est jugé de tous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr