Jean 6 verset 62

Traduction Lausanne

62
Et si vous contemplez le Fils de l’homme montant où il était auparavant !



Strong

Et (Oun) si (Ean) vous voyez (Theoreo) (Temps - Présent) le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) monter (Anabaino) (Temps - Présent) où (Hopou) il était (En) (Temps - Imparfait) auparavant (Proteron) ?.


Comparatif des traductions

62
Et si vous contemplez le Fils de l’homme montant où il était auparavant !

Louis Segond :

Et si vous voyez le Fils de l`homme monter il était auparavant?...

Martin :

Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme monter il était premièrement?

Ostervald :

Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l'homme monter il était auparavant?

Darby :

Si donc vous voyez le fils de l'homme monter il était auparavant...?

Crampon :

Et quand vous verrez le Fils de l’homme monter il était auparavant ?...

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

[Que sera-ce] donc si vous voyez le Fils de l’homme monter il estoit premierement?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr