Jean 6 verset 12

Traduction Lausanne

12
Et après qu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.



Strong

Lorsqu (De) (Hos)’ils furent rassasiés (Empiplemi ou empletho) (Temps - Aoriste), il dit (Lego) (Temps - Présent) à ses (Autos) disciples (Mathetes) : Ramassez (Sunago) (Temps - Aoriste Second) les morceaux (Klasma) qui restent (Perisseuo) (Temps - Aoriste), afin que rien (Hina me) (Tis) ne se perde (Apollumi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

12
Et après qu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.

Louis Segond :

Lorsqu`ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde.

Martin :

Et après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses Disciples: amassez les pièces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.

Ostervald :

Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.

Darby :

après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Amassez les morceaux qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.

Crampon :

Lorsqu’ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : " Recueillez les morceaux qui restent, afin que rien ne se perde. "

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et apres qu’ils furent rassasiez, il dit à ses disciples, Amassez les pieces qui sont de reste, afin que rien ne soit perdu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr