Jean 11 verset 57

Traduction Lausanne

57
Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le fît connaître, pour qu’on le saisît.



Strong

Or (De), (Kai) les principaux sacrificateurs (Archiereus) et (Kai) les pharisiens (Pharisaios) avaient donné (Didomi) (Temps - Plus que Parfait) l’ordre (Entole) que (Hina), si (Ean) quelqu’un (Tis) savait (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) où (Pou) il était (Esti) (Temps - Présent), il le déclarât (Menuo)  (Temps - Aoriste), afin qu (Hopos)’on se saisî (Piazo) (Temps - Aoriste) de lui (Autos).


Comparatif des traductions

57
Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le fît connaître, pour qu’on le saisît.

Louis Segond :

Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l`ordre que, si quelqu`un savait il était, il le déclarât, afin qu`on se saisît de lui.

Martin :

Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu'un savait il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui.

Ostervald :

Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l'ordre, que si quelqu'un savait il était, il le déclarât, afin qu'on se saisît de lui.

Darby :

Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu'un savait il était, il le déclarât, afin qu'on le prît.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or les principaux Sacrificateurs, et les Pharisiens avoyent donné commandement, que si quelqu’un connoissoit il estoit, il le declarast, afin qu’ils l’empoignassent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr