Jean 11 verset 33

Traduction Lausanne

33
Et quand Jésus la vit pleurant, et les Juifs qui étaient venus avec elle, pleurant aussi, il frémit en [son] esprit{Ou par l’Esprit.} et se troubla,



Strong



Comparatif des traductions

33
Et quand Jésus la vit pleurant, et les Juifs qui étaient venus avec elle, pleurant aussi, il frémit en [son] esprit{Ou par l’Esprit.} et se troubla,

Louis Segond :

Jésus, la voyant pleurer, elle et les Juifs qui étaient venus avec elle, frémit en son esprit, et fut tout ému.

Martin :

Et quand Jésus la vit pleurer, de même que les Juifs qui étaient venus avec elle, il frémit en son esprit, et s'émut.

Ostervald :

Quand Jésus vit qu'elle pleurait, et que les Juifs venus avec elle pleuraient aussi, il frémit en son esprit, et fut ému;

Darby :

Jésus donc, quand il la vit pleurer, et les Juifs qui étaient venus avec elle, pleurer, frémit en son esprit, et se troubla,

Crampon :

Jésus la voyant pleurer, elle et les Juifs qui l’accompagnaient, frémit en son esprit, et se laissa aller à son émotion.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Quand Jésus la vid pleurant, et les Juifs qui estoyent venus avec elle, aussi pleurans, il fremit en son esprit, et s’emeut soi-mesme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr