Malachie 3 verset 5

Traduction Lausanne

5
Et je m’approcherai de vous pour [exercer] le jugement, et je serai un témoin qui hâte [l’affaire] contre les sorciers, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, ou la veuve et l’orphelin, et contre ceux qui écartent [du jugement] l’étranger, et qui ne me craignent point, dit l’Éternel des armées.



Strong

Je m’approcherai (Qarab) (Radical - Qal) de vous pour le jugement (Mishpat), Et je me hâterai (Mahar) (Radical - Piel) de témoigner (`ed) contre les enchanteurs (Kashaph) (Radical - Piel) et les adultères (Na'aph) (Radical - Piel), Contre ceux qui jurent (Shaba`) (Radical - Nifal) faussement (Sheqer), Contre ceux qui retiennent (`ashaq) (Radical - Qal) le salaire (Sakar) du mercenaire (Sakiyr), Qui oppriment la veuve ('almanah) et l’orphelin (Yathowm), Qui font tort (Natah) (Radical - Hifil) à l’étranger (Ger), et ne me craignent (Yare') (Radical - Qal) pas, Dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah).


Comparatif des traductions

5
Et je m’approcherai de vous pour [exercer] le jugement, et je serai un témoin qui hâte [l’affaire] contre les sorciers, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, ou la veuve et l’orphelin, et contre ceux qui écartent [du jugement] l’étranger, et qui ne me craignent point, dit l’Éternel des armées.

Louis Segond :

Je m`approcherai de vous pour le jugement, Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères, Contre ceux qui jurent faussement, Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, Qui oppriment la veuve et l`orphelin, Qui font tort à l`étranger, et ne me craignent pas, Dit l`Éternel des armées.

Martin :

Je m'approcherai de vous pour faire jugement, et je serai témoin subit contre les enchanteurs, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui fraudent le loyer du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, et qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent point, a dit l'Eternel des armées.

Ostervald :

Et je m'approcherai de vous pour le jugement, et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs, contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent pas, a dit l'Éternel des armées.

Darby :

Et je m'approcherai de vous en jugement, et je serai un prompt témoin contre les magiciens et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le mercenaire quant à son salaire, ou la veuve et l'orphelin, et qui font fléchir le droit de l'étranger, et ne me craignent pas, dit l'Éternel des armées.

Crampon :

Je m’approcherai de vous pour le jugement, et je serai un témoin prompt contre les enchanteurs, contre les adultères, contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui extorquent au mercenaire son salaire, qui oppriment la veuve et l’orphelin, qui repoussent l’étranger, et qui ne me craignent pas, dit Yahweh des armées.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr