Esaïe 60 verset 5

Traduction Lausanne

5
Alors tu le verras et tu brilleras [de joie] ; ton cœur palpitera et s’élargira, car l’abondance de la mer se tournera vers toi, la puissance des nations viendra chez toi.



Strong

Tu tressailliras (Ra'ah) (Radical - Qal) (Kethiv de Lecture (variante)) (Yare') (Radical - Qal) alors et tu te réjouiras (Nahar) (Radical - Qal), Et ton cœur (Lebab) bondira (Pachad) (Radical - Qal) et se dilatera (Rachab) (Radical - Qal), Quand les richesses (Hamown ou hamon) de la mer (Yam) se tourneront (Haphak) (Radical - Nifal) vers toi, Quand les trésors (Chayil) des nations (Gowy ou (raccourci) goy) viendront (Bow') (Radical - Qal) à toi.


Comparatif des traductions

5
Alors tu le verras et tu brilleras [de joie] ; ton cœur palpitera et s’élargira, car l’abondance de la mer se tournera vers toi, la puissance des nations viendra chez toi.

Louis Segond :

Tu tressailliras alors et tu te réjouiras, Et ton coeur bondira et se dilatera, Quand les richesses de la mer se tourneront vers toi, Quand les trésors des nations viendront à toi.

Martin :

Alors tu verras, et tu seras éclairée, et ton coeur s'étonnera, et s'épanouira de joie, quand l'abondance de la mer se sera tournée vers toi, et que la puissance des nations sera venue chez toi.

Ostervald :

Alors tu le verras, et tu resplendiras de joie, ton cœur tressaillira et s'épanouira; car l'abondance de la mer se tournera vers toi, et la puissance des nations viendra chez toi.

Darby :

Alors tu verras, et tu seras rayonnante, et ton coeur frissonnera et s'élargira; car l'abondance de la mer se tournera vers toi, les richesses des nations viendront vers toi.

Crampon :

Tu le verras alors, et tu seras radieuse ; ton cœur tressaillira et se dilatera ; car les richesses de la mer se dirigeront vers toi, les trésors des nations viendront à toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr