Esaïe 58 verset 14

Traduction Lausanne

14
alors tu trouveras tes délices auprès de l’Éternel, et je te ferai passer à cheval sur les hauts-lieux de la terre, et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de l’Éternel a parlé.



Strong

Alors tu mettras ton plaisir (`anag) (Radical - Hitpael) en l’Éternel (Yehovah), Et je te ferai monter (Rakab) (Radical - Hifil) sur les hauteurs (Bamah) du pays ('erets), Je te ferai jouir ('akal) (Radical - Hifil) de l’héritage (Nachalah) de Jacob (Ya`aqob), ton père ('ab) ; Car la bouche (Peh) de l’Éternel (Yehovah) a parlé (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

14
alors tu trouveras tes délices auprès de l’Éternel, et je te ferai passer à cheval sur les hauts-lieux de la terre, et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de l’Éternel a parlé.

Louis Segond :

Alors tu mettras ton plaisir en l`Éternel, Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays, Je te ferai jouir de l`héritage de Jacob, ton père; Car la bouche de l`Éternel a parlé.

Martin :

Alors tu jouiras de délices en l'Eternel, et je te ferai passer comme à cheval par-dessus les lieux haut élevés de la terre, et je te donnerai à manger l'héritage de Jacob ton père; car la bouche de l'Eternel a parlé.

Ostervald :

Alors tu trouveras des délices en l'Éternel; je te ferai passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père; car la bouche de l'Éternel a parlé.

Darby :

alors tu trouveras tes délices en l'Éternel, et je te ferai passer à cheval sur les lieux hauts de la terre et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père: car la bouche de l'Éternel a parlé.

Crampon :

Alors tu trouveras tes délices en Yahweh, et je te transporterai comme en triomphe sur les hauteurs du pays, et je te ferai jouir de l’héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de Yahweh a parlé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr