Esaïe 53 verset 12

Traduction Lausanne

12
C’est pourquoi je lui donnerai sa portion parmi les grands, et il prendra parmi les puissants sa portion de butin, en retour de ce qu’il a répandu son âme dans{Ou jusqu’à.} la mort, et qu’il a été compté parmi les rebelles ; que c’est lui qui a porté le péché de beaucoup de gens, et qu’il a intercédé pour les rebelles.



Strong

C’est pourquoi je lui donnerai (Chalaq) (Radical - Piel) sa part avec les grands (Rab) ; Il partagera (Chalaq) (Radical - Piel) le butin (Shalal) avec les puissants (`atsuwm ou `atsum), Parce qu’il s’est livré (`arah) (Radical - Hifil) lui-même (Nephesh) à la mort (Maveth), Et qu’il a été mis au nombre (Manah) (Radical - Nifal) des malfaiteurs  (Pasha`) (Radical - Qal), Parce qu’il a porté (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les péchés (Chet') de beaucoup (Rab) d’hommes, Et qu’il a intercédé (Paga`) (Radical - Hifil) pour les coupables (Pasha`) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

12
C’est pourquoi je lui donnerai sa portion parmi les grands, et il prendra parmi les puissants sa portion de butin, en retour de ce qu’il a répandu son âme dans{Ou jusqu’à.} la mort, et qu’il a été compté parmi les rebelles ; que c’est lui qui a porté le péché de beaucoup de gens, et qu’il a intercédé pour les rebelles.

Louis Segond :

C`est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu`il s`est livré lui-même à la mort, Et qu`il a été mis au nombre des malfaiteurs, Parce qu`il a porté les péchés de beaucoup d`hommes, Et qu`il a intercédé pour les coupables.

Martin :

C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands, et il partagera le butin avec les puissants, parce qu'il aura épandu son âme à la mort, qu'il aura été mis au rang des transgresseurs, et que lui-même aura porté les péchés de plusieurs, et aura intercédé pour les transgresseurs.

Ostervald :

C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs.

Darby :

C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livré son âme à la mort, et qu'il aura été compté parmi les transgresseurs, et qu'il a porté le péché de plusieurs, et qu'il a intercédé pour les transgresseurs.

Crampon :

C’est pourquoi je lui donnerai sa part parmi les grands ; il partagera le butin avec les forts.Parce qu’il a livré son âme à la mort et qu’il a été compté parmi les malfaiteurs ; et lui-même a porté la faute de beaucoup, et il intercédera pour les pécheurs.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr