Esaïe 48 verset 16

Traduction Lausanne

16
Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai point parlé en secret ; depuis le temps où cela est, j’y suis ; et maintenant le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé, ainsi que son Esprit.



Strong

Approchez (Qarab) (Radical - Qal) (Qarab) (Radical - Qal)-vous de moi, et écoutez (Shama`) (Radical - Qal) ! Dès le commencement (Ro'sh), je n’ai point parlé (Dabar) (Radical - Piel) en cachette (Cether), Dès l’origine (`eth) de ces choses, j’ai été là. Et maintenant, le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih), m’a envoyé (Shalach) (Radical - Qal) avec son esprit (Ruwach).


Comparatif des traductions

16
Approchez-vous de moi, écoutez ceci : Dès le commencement je n’ai point parlé en secret ; depuis le temps où cela est, j’y suis ; et maintenant le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé, ainsi que son Esprit.

Louis Segond :

Approchez-vous de moi, et écoutez! Dès le commencement, je n`ai point parlé en cachette, Dès l`origine de ces choses, j`ai été là. Et maintenant, le Seigneur, l`Éternel, m`a envoyé avec son esprit.

Martin :

Approchez-vous de moi, et écoutez ceci; dès le commencement je n'ai point parlé en secret, au temps que la chose a été faite, j'ai été là. Or maintenant le Seigneur l'Eternel, et son Esprit, m'ont envoyé.

Ostervald :

Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Dès le commencement je n'ai point parlé en secret; depuis que la chose existe, je suis là; et maintenant c'est le Seigneur, l'Éternel et son Esprit, qui m'envoient.

Darby :

Approchez-vous de moi, écoutez ceci: Je n'ai pas parlé en secret dès le commencement; dès le temps cela a existé, je suis là; et maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, et son Esprit.

Crampon :

Approchez-vous de moi, entendez ceci : Dès l’origine je n’ai point parlé en cachette ; depuis que ces choses arrivent, je suis ; Et maintenant le Seigneur Yahweh m’envoie avec son Esprit.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr