2 Samuel 14 verset 7

Traduction Lausanne

7
Et voici, toute la famille s’est élevée contre ton esclave, et ils disent : Livre celui qui a frappé son frère, que nous le fassions mourir pour l’âme de son frère qu’il a tué, et que nous détruisions aussi l’héritier. Et ils éteindraient le charbon vif qui m’est resté, pour ne laisser à mon mari ni nom ni reste sur la face du sol !



Strong

Et voici, toute la famille (Mishpachah) s’est levée (Quwm) (Radical - Qal) contre ta servante (Shiphchah), en disant ('amar) (Radical - Qal) : Livre (Nathan) (Radical - Qal) le meurtrier (Nakah) (Radical - Hifil) de son frère ('ach) ! Nous voulons le faire mourir (Muwth) (Radical - Hifil), pour la vie (Nephesh) de son frère ('ach) qu’il a tué (Harag) (Radical - Qal) ; nous voulons détruire (Shamad) (Radical - Hifil) même l’héritier (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) ! Ils éteindraient (Kabah) (Radical - Piel) ainsi le tison (Gechel) qui me reste (Suwm ou siym) (Radical - Qal), pour ne laisser (Sha'ar) (Radical - Nifal) à mon mari ('iysh) ni nom (Shem) ni survivant (She'eriyth) sur (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) la face de la terre ('adamah).


Comparatif des traductions

7
Et voici, toute la famille s’est élevée contre ton esclave, et ils disent : Livre celui qui a frappé son frère, que nous le fassions mourir pour l’âme de son frère qu’il a tué, et que nous détruisions aussi l’héritier. Et ils éteindraient le charbon vif qui m’est resté, pour ne laisser à mon mari ni nom ni reste sur la face du sol !

Louis Segond :

Et voici, toute la famille s`est levée contre ta servante, en disant: Livre le meurtrier de son frère! Nous voulons le faire mourir, pour la vie de son frère qu`il a tué; nous voulons détruire même l`héritier! Ils éteindraient ainsi le tison qui me reste, pour ne laisser à mon mari ni nom ni survivant sur la face de la terre.

Martin :

Et voici, toute la famille s'est élevée contre ta servante, en disant: Donne-nous celui qui a frappé son frère, afin que nous le mettions à mort, à cause de la vie de son frère qu'il a tué; et que nous exterminions même l'héritier; et ils veulent ainsi éteindre le charbon vif qui m'est resté, afin qu'ils ne laissent point de nom à mon mari, et qu'ils ne me laissent aucun de reste sur la terre.

Ostervald :

Et voici, toute la famille s'est élevée contre ta servante, en disant: Donne-nous celui qui a frappé son frère, et que nous le fassions mourir, pour l'âme de son frère qu'il a tué, et que nous exterminions même l'héritier. Et ils veulent éteindre le charbon vif qui m'est resté, pour ne laisser à mon mari ni nom ni survivant sur la face de la terre.

Darby :

Et voici, toute la famille s'est élevée contre ta servante, et ils ont dit: Livre celui qui a frappé son frère, afin que nous le mettions à mort, à cause de la vie de son frère qu'il a tué, et que nous détruisions aussi l'héritier. Et ainsi ils éteindraient le tison qui me reste, afin de ne laisser à mon mari ni nom, ni reste sur la face de la terre.

Crampon :

Et voici que toute la famille s’est levée contre ta servante, en disant : Livre le meurtrier de son frère ; nous le ferons mourir pour la vie de son frère qu’il a tué, et nous détruirons même l’héritier ! Ils éteindront ainsi le charbon qui me reste, pour ne laisser à mon mari ni un nom ni un survivant sur la face de la terre. »





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr