Genèse 15 verset 17

Traduction Lausanne

17
Et il arriva que le soleil s’étant couché, il y eut une obscurité profonde ; et voici, un four fumant, et une torche de feu qui passa entre ces choses partagées.



Strong

Quand le soleil (Shemesh) fut couché (Bow') (Radical - Qal), il y eut une obscurité (`alatah) profonde ; et voici, ce fut une fournaise (Tannuwr) fumante  (`ashan), et des flammes ('esh) (Lappiyd ou lappid) passèrent (`abar) (Radical - Qal) entre (Beyn) les animaux partagés (Gezer).


Comparatif des traductions

17
Et il arriva que le soleil s’étant couché, il y eut une obscurité profonde ; et voici, un four fumant, et une torche de feu qui passa entre ces choses partagées.

Louis Segond :

Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.

Martin :

Il arriva aussi que le soleil étant couché, il y eut une obscurité toute noire, et voici un four fumant, et un brandon de feu qui passa entre ces choses qui avaient été partagées.

Ostervald :

Et lorsque le soleil fut couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici, il y eut une fournaise fumante, et une flamme de feu qui passa entre les chairs partagées.

Darby :

Et il arriva que le soleil s'étant couché, il y eut une obscurité épaisse; et voici une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre les pièces des animaux.

Crampon :

Lorsque le soleil fut couché et qu’une profonde obscurité fut venue, voici qu’un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr