2 Timothée 4 verset 16

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

16
Nul ne m’a assisté en ma premiere defense, mais tous m’ont abandonné: qu’il ne leur soit point imputé.



Strong

Dans (En) ma (Mou) première (Protos) défense (Apologia), personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) ne m (Moi)’a assisté (Sumparaginomai) (Temps - Aoriste Second), mais (Alla) tous (Pas) m (Me)’ont abandonné (Egkataleipo) (Temps - Aoriste Second). Que cela ne leur soit point (Me) imputé (Logizomai) (Temps - Aoriste) (Autos) !


Comparatif des traductions

16
Nul ne m’a assisté en ma premiere defense, mais tous m’ont abandonné: qu’il ne leur soit point imputé.

Louis Segond :

Dans ma première défense, personne ne m`a assisté, mais tous m`ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

Martin :

Personne ne m'a assisté dans ma première défense, mais tous m'ont abandonné; toutefois que cela ne leur soit point imputé!

Ostervald :

Personne ne m'a assisté dans ma première défense; mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

Darby :

Dans ma première défense, personne n'a été avec moi, mais tous m'ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé.

Crampon :

Personne ne m’a assisté dans ma première défense ; tous m’ont abandonné : que cela ne leur soit point imputé !

Lausanne :

Dans ma première défense, personne ne fut avec moi, mais tous m’abandonnèrent. Que cela ne leur soit point imputé !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr