1 Corinthiens 11 verset 29

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

29
Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.



Strong

car (Gar) celui qui mange (Esthio) (Temps - Présent) et (Kai) boit (Pino) (Temps - Présent) sans (Me) discerner (Diakrino) (Temps - Présent) le corps (Soma) du Seigneur (Kurios), mange (Esthio) (Temps - Présent) et (Kai) boit (Pino) (Temps - Présent) un jugement (Krima) contre lui-même (Heautou).


Comparatif des traductions

29
Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.

Louis Segond :

car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.

Martin :

Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne distinguant point le corps du Seigneur.

Ostervald :

Car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne discernant point le corps du Seigneur.

Darby :

car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps.

Crampon :

car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit son propre jugement.

Lausanne :

car celui qui en mange et qui en boit indignement, mange et boit un jugement contre lui-même, ne discernant point le corps du Seigneur.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr