Actes 3 verset 14

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

14
Mais vous avez renié le Saint, et le Juste, et avez requis qu’on vous donnast un meurtrier:



Strong

(De) Vous (Humeis) avez renié(Arneomai) (Temps - Aoriste) le Saint (Hagios) et (Kai) le Juste (Dikaios), et (Kai) vous avez demandé (Aiteo) (Temps - Aoriste) qu’on vous (Humin) accordât (Charizomai) (Temps - Aoriste) la grâce d’un meurtrier (Aner) (Phoneus).


Comparatif des traductions

14
Mais vous avez renié le Saint, et le Juste, et avez requis qu’on vous donnast un meurtrier:

Louis Segond :

Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu`on vous accordât la grâce d`un meurtrier.

Martin :

Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous relâchât un meurtrier.

Ostervald :

Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

Darby :

Mais vous, vous avez renié le saint et le juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât un meurtrier;

Crampon :

Vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez sollicité la grâce d’un meurtrier.

Lausanne :

Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu’on vous accordât un meurtrier,





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr