Jean 11 verset 41

Traduction Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français]

41
Ils leverent donc la pierre [de dessus le lieu] où gisoit le mort. Alors Jésus levant ses yeux en haut, dit, Pere, je te rends graces que tu m’as exaucé.



Strong

Ils ôtèrent (Airo) (Temps - Aoriste) donc (Oun) la pierre (Lithos). Et (De) Jésus (Iesous) leva (Airo) (Temps - Aoriste) les yeux (Ophthalmos) en haut (Ano), et (Kai) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Père (Pater), je te (Soi) rends grâces (Eucharisteo) (Temps - Présent) de ce que (Hoti) tu m (Mou) ’as exaucé (Akouo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

41
Ils leverent donc la pierre [de dessus le lieu] où gisoit le mort. Alors Jésus levant ses yeux en haut, dit, Pere, je te rends graces que tu m’as exaucé.

Louis Segond :

Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m`as exaucé.

Martin :

Ils levèrent donc la pierre de dessus le lieu le mort était couché. Et Jésus levant ses yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

Ostervald :

Ils ôtèrent donc la pierre du lieu le mort était couché. Et Jésus, élevant les yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

Darby :

Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as entendu.

Crampon :

Ils ôtèrent donc la pierre ; et Jésus leva les yeux en haut et dit : " Père, je vous rends grâces de ce que vous m’avez exaucé.

Lausanne :

Ils ôtèrent donc la pierre du [lieu] le mort était couché ; et Jésus leva les yeux en haut, et dit : Père, je te rends grâce de ce que tu m’as exaucé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr