Marc 5 verset 13

Traduction Darby

13
Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer; or ils étaient environ deux mille; et ils furent étouffés dans la mer.



Strong

(Kai) (Eutheos) Il (Iesous) le (Autos) leur permit (Epitrepo) (Temps - Aoriste). Et (Kai) les esprits (Pneuma) impurs (Akathartos) sortirent (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second), entrèrent (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) les pourceaux (Choiros), et (Kai) le troupeau (Agele) se précipita (Hormao) (Temps - Aoriste) (Kata) des pentes escarpées (Kremnos) dans (Eis) la mer (Thalassa) : (De) il y en avait (En) (Temps - Imparfait) environ (Hos) deux mille (Dischilioi), et (Kai) ils se noyèrent (Pnigo) (Temps - Imparfait) dans (En) la mer. (Thalassa)


Comparatif des traductions

13
Et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits immondes, sortant, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans la mer; or ils étaient environ deux mille; et ils furent étouffés dans la mer.

Louis Segond :

Il le leur permit. Et les esprits impurs sortirent, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer: il y en avait environ deux mille, et ils se noyèrent dans la mer.

Martin :

Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau, qui était d'environ deux mille, se jeta du haut en bas dans la mer; et ils furent étouffés dans la mer.

Ostervald :

Alors ces esprits immondes étant sortis, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer; or il y en avait environ deux mille.

Crampon :

Il le leur permit aussitôt, et les esprits impurs, sortant du possédé, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau, qui était d’environ deux mille, se précipita des pentes escarpées dans la mer et s’y noya.

Lausanne :

et aussitôt Jésus le leur permit. Et les esprits impurs étant sortis, entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se jeta avec impétuosité, du haut du précipice, dans la mer (or il y en avait environ deux mille), et ils furent étouffés dans la mer.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors ces esprits immondes estans sortis, entrerent és pourceaux: et le troupeau se jetta du haut en bas en la mer: (or il y en avoit environ deux mille) et ils furent estouffez en la mer.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr