Michée 5 verset 8

Traduction Darby

8
Et le résidu de Jacob sera, parmi les nations, au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de menu bétail, qui, s'il passe, foule et déchire, et il n'y a personne qui délivre.



Strong

(('Abagtha').('abad)) Le reste (She'eriyth) de Jacob (Ya`aqob) sera parmi les nations (Gowy ou (raccourci) goy), Au milieu (Qereb) des peuples (`am) nombreux (Rab), Comme un lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh) parmi les bêtes (Behemah) de la forêt (Ya`ar), Comme un lionceau (Kephiyr) parmi les troupeaux (`eder) de brebis (Tso'n ou tse'own) : Lorsqu’il passe (`abar) (Radical - Qal), il foule (Ramac) (Radical - Qal) et déchire (Taraph) (Radical - Qal), Et personne ne délivre (Natsal) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

8
Et le résidu de Jacob sera, parmi les nations, au milieu de beaucoup de peuples, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de menu bétail, qui, s'il passe, foule et déchire, et il n'y a personne qui délivre.

Louis Segond :

Que ta main se lève sur tes adversaires, Et que tous tes ennemis soient exterminés!

Martin :

Aussi le reste de Jacob sera parmi les nations, et au milieu de plusieurs peuples, comme un lion parmi les bêtes des forêts, et comme un lionceau parmi des troupeaux de brebis; lequel y passant foule et déchire, sans que personne en puisse rien garantir.

Ostervald :

Et le reste de Jacob sera entre les nations, parmi des peuples nombreux, comme un lion parmi les bêtes de la forêt, comme un lionceau parmi les troupeaux de brebis, qui, lorsqu'il passe, foule et déchire, et personne ne délivre.

Crampon :

Que votre main se lève contre vos adversaires, et que vos ennemis soient exterminés !

Lausanne :

Que ta main soit haute contre tes adversaires, et que tous tes ennemis soient exterminés !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr