Romains 14 verset 14

Traduction Crampon

14
Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi ; néanmoins, si quelqu’un estime qu’une chose est impure, elle est impure pour lui.



Strong

Je sais (Eido ou oida) (Temps - Parfait) et (Kai) je suis persuadé (Peitho) (Temps - Parfait) par (En) le Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous) que  (Hoti) rien (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) n’est impur (Koinos) en (Dia) soi (Heautou), (Ei me) et qu’une chose (Tis) n’est impure (Einai) (Temps - Présent) (Koinos) que pour celui (Ekeinos) qui la croit (Logizomai) (Temps - Présent) impure (Koinos).


Comparatif des traductions

14
Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi ; néanmoins, si quelqu’un estime qu’une chose est impure, elle est impure pour lui.

Louis Segond :

Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n`est impur en soi, et qu`une chose n`est impure que pour celui qui la croit impure.

Martin :

Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus, que rien n'est souillé de soi-même; mais cependant si quelqu'un croit qu'une chose est souillée, elle lui est souillée.

Ostervald :

Je sais, et je suis persuadé par le Seigneur Jésus, qu'il n'y a rien de souillé en soi; néanmoins celui qui croit qu'une chose est souillée, elle est souillée pour lui.

Darby :

Je sais, et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus, que rien n'est souillé par soi-même, sauf qu'à celui qui croit qu'une chose est souillée, elle lui est souillée.

Lausanne :

Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus, que rien n’est souillé de soi-même ; mais si quelqu’un pense qu’une chose est souillée, elle est souillée pour lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je sçais et suis persuadé par le Seigneur Jésus, que rien n’est souillé de soi-mesme: sinon à celui qui estime que quelque chose est souillée, [elle] lui est souillée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr