Actes 7 verset 49

Traduction Crampon

49
" Le ciel est mon trône, et la terre l’escabeau de mes pieds. Quelle demeure me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos ?



Strong

Le ciel (Ouranos) est mon (Moi) trône (Thronos), Et (De) la terre (Ge) mon (Mou) marchepied (Pous) (Hupopodion). Quelle (Poios) maison (Oikos) me (Moi) bâtirez-vous (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Futur Second), dit (Lego) (Temps - Présent) le Seigneur (Kurios), Ou (E) quel (Tis) sera le lieu (Topos) de mon (Mou) repos (Katapausis) ?


Comparatif des traductions

49
" Le ciel est mon trône, et la terre l’escabeau de mes pieds. Quelle demeure me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos ?

Louis Segond :

Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, Ou quel sera le lieu de mon repos?

Martin :

Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds: quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel pourrait être le lieu de mon repos?

Ostervald :

Le ciel est mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, ou quel sera le lieu de mon repos?

Darby :

"Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds. Quelle maison me bâtirez-vous, dit le Seigneur, et quel sera le lieu de mon repos?

Lausanne :

« Le ciel est mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds ; quelle maison m’édifierez-vous, dit le Seigneur, ou, quel [sera] le lieu de mon repos ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le ciel est mon trône, et la terre est le marche-pied de mes pieds: quelle maison me bastirez-vous? dit le Seigneur, ou quel est le lieu de mon repos?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr