Actes 6 verset 2

Traduction Crampon

2
Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent : " Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.



Strong

(De) Les douze (Dodeka) convoquèrent (Proskaleomai) (Temps - Aoriste) la multitude (Plethos) des disciples (Mathetes), et dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Il n’est (Esti) (Temps - Présent) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) convenable (Arestos) que nous (Hemas) laissions (Kataleipo) (Temps - Aoriste) la parole (Logos) de Dieu (Theos) pour servir (Diakoneo) (Temps - Présent) aux tables (Trapeza).


Comparatif des traductions

2
Alors les Douze ayant assemblé la multitude des disciples, leur dirent : " Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Louis Segond :

Les douze convoquèrent la multitude des disciples, et dirent: Il n`est pas convenable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Martin :

C'est pourquoi les Douze ayant appelé la multitude des disciples, dirent: il n'est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Ostervald :

C'est pourquoi les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, leur dirent: Il ne convient pas que nous négligions la parole de Dieu, pour le service des tables.

Darby :

Et les douze, ayant appelé la multitude des disciples, dirent: Il ne convient pas que, laissant la parole de Dieu, nous servions aux tables.

Lausanne :

Mais les Douze ayant convoqué la multitude des disciples, dirent : Il ne convient pas que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi les douze, ayant appellé la multitude des disciples, dirent, Il n’est pas raisonnable que nous laissions la parole de Dieu pour servir aux tables.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr