Actes 15 verset 21

Traduction Crampon

21
Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des hommes qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues. "



Strong

Car (Gar), depuis (Ek ou ex) bien des générations (Archaios) (Genea), Moïse (Moseus ou Moses ou Mouses) a (Echo) (Temps - Présent) dans chaque (Kata) ville (Polis) des gens qui le (Autos) prêchent (Kerusso) (Temps - Présent), puisqu’on le lit (Anaginosko) (Temps - Présent) tous (Kata) (Pas) les jours de sabbat (Sabbaton) dans (En) les synagogues (Sunagoge).


Comparatif des traductions

21
Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des hommes qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues. "

Louis Segond :

Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu`on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.

Martin :

Car quant à Moïse, il y a de toute ancienneté dans chaque ville des gens qui le prêchent, vu qu'il est lu dans les Synagogues chaque jour de Sabbat.

Ostervald :

Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent Moïse dans les synagogues, on le lit tous les jours de sabbat.

Darby :

car Moïse, dès les générations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque sabbat.

Lausanne :

car, dès les générations anciennes, Moïse, lu chaque jour de sabbat dans les congrégations, a, dans chaque ville, des gens qui le prêchent.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car quant à Moyse, il a d’ancienneté des gens par chaque ville qui le preschent, veu qu’és Synagogues il est leu chaque Sabbat.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr