27
Cependant celui-ci, nous savons d’où il est ; mais quand le Christ viendra, nul ne saura d’où il est. —”
Louis Segond :
Cependant celui-ci, nous savons d`où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d`où il est.
Martin :
Or nous savons bien d'où est celui-ci, mais quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.
Ostervald :
Cependant nous savons d'où il est; au lieu que, quand le Christ viendra, personne ne saura d'où il est.
Darby :
Mais nous connaissons celui-ci, et nous savons d'où il est; mais lorsque le Christ viendra, personne ne sait d'où il est.
Crampon :
Celui-ci, néanmoins, nous savons d’où il est ; mais quand le Christ viendra, personne ne saura d’où il est. "
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or nous sçavons bien d’où est celui-ci: mais quand le Christ viendra, nul ne sçaura d’où il est.