32
Mais il fallait se réjouir et être dans l’allégresse, parce que ton frère que voici était mort, et qu’il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.
Louis Segond :
mais il fallait bien s`égayer et se réjouir, parce que ton frère que voici était mort et qu`il est revenu à la vie, parce qu`il était perdu et qu`il est retrouvé.
Martin :
Or il fallait faire bonne chère, et se réjouir, parce que celui-ci, ton frère, était mort, et il est ressuscité; il était perdu, et il est retrouvé.
Ostervald :
Mais il fallait bien se réjouir et s'égayer, parce que ton frère, que voilà, était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé.
Darby :
mais il fallait faire bonne chère et se réjouir; car celui-ci, ton frère, était mort, et il est revenu à la vie; il était perdu, et il est retrouvé.
Crampon :
Mais il fallait bien faire un festin et se réjouir, parce que ton frère que voilà était mort, et qu’il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé. "
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Or il faloit faire bonne chere, et s’éjouïr, parce que celui-ci ton frère estoit mort, et il est retourné à vie: il estoit perdu, et il est retrouvé.