20
Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux idoles, et non point à Dieu: or je ne veux point que vous soyez participans des diables.
Louis Segond :
Je dis que ce qu`on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Martin :
Mais je dis que les choses que les Gentils sacrifient, ils les sacrifient aux démons, et non pas à Dieu; or je ne veux pas que vous soyez participants des démons.
Ostervald :
Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des démons, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
Darby :
Non, mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu: or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
Crampon :
Nullement ; je dis que ce que les païens offrent en sacrifice, ils l’immolent à des démons, et non à Dieu ; or je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
Lausanne :
ou que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose ? [Non], mais que ce que les nations sacrifient, c’est à des démons qu’elles le sacrifient et non pas à Dieu. Or je ne veux pas que vous ayez communication avec des démons.