Matthieu 28 verset 2

Traduction Ostervald

2
Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.



Strong



Comparatif des traductions

2
Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.

Louis Segond :

Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s`assit dessus.

Martin :

Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée du sépulcre, et s'assit sur elle.

Darby :

Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du *Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s'assit sur elle.

Crampon :

Et voilà qu’il se fit un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, vint rouler la pierre, et s’assit dessus.

Lausanne :

Et voici qu’il y avait eu un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur étant descendu du ciel, était venu et avait roulé la pierre de devant la porte, et s’était assis dessus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et voici, il se fit un grand tremblement de terre: car l’Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre arriere de la porte [du sepulcre], et s’assit sur elle.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr