1 Samuel 25 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.



Strong

Un ('echad) des serviteurs (Na`ar) de Nabal vint dire (Nagad) (Radical - Hifil) ('amar) (Radical - Qal) à Abigaïl ('Abiygayil ou raccourci 'Abiygal), femme ('ishshah) de Nabal (Nabal) : Voici, David (David rarement (complet) Daviyd) a envoyé (Shalach) (Radical - Qal) du désert (Midbar) des messagers (Mal'ak) pour saluer (Barak) (Radical - Piel) notre maître ('adown ou (raccourci) 'adon), qui les a rudoyés (`iyt) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

14
Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.

Martin :

Or un des serviteurs d'Abigaïl femme de Nabal lui fit rapport, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a traités rudement.

Ostervald :

Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux.

Darby :

Et un jeune homme des gens de Nabal informa Abigaïl, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, et il s'est emporté contre eux.

Crampon :

Un des serviteurs de Nabal vint apporter la nouvelle à Abigaïl en disant : « Voici que David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui s’est jeté sur eux.

Lausanne :

Et un des serviteurs [de Nabal] fit rapport à Abigaïl, femme de Nabal, en disant : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre seigneur, et il s’est emporté contre eux{Héb. il s’est jeté sur eux.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr