1 Jean 4 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.



Strong

Personne (Oudeis incluant féminin oudemia et neutre ouden) n’a jamais (Popote) vu (Theaomai) (Temps - Parfait) Dieu (Theos) ; si (Ean) nous nous aimons (Agape) les uns les autres (Allelon) , Dieu (Theos) demeure (Meno) (Temps - Présent) en (En) nous (Hemin), et (Kai) son (Autos) amour (Agapao) (Temps - Présent) est (Esti) (Temps - Présent) parfait (Teleioo) (Temps - Parfait) en (En) nous (Hemin).


Comparatif des traductions

12
Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Martin :

Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.

Ostervald :

Personne n'a jamais vu Dieu: si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est accompli en nous.

Darby :

Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.

Crampon :

Personne n’a jamais vu Dieu ; mais si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Lausanne :

Personne ne vit jamais Dieu ; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous{Ou parmi nous.} et son amour est consommé en nous{Ou parmi nous.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Nul ne vid jamais Dieu: si nous nous aimons l’un l’autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr