1 Pierre 5 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.



Strong

(De) Le Dieu (Theos) de toute (Pas) grâce (Charis), qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') vous (Hemas) a appelés (Kaleo) (Temps - Aoriste) en (En) Jésus (Iesous)-Christ (Christos) à (Eis) sa (Autos) gloire (Doxa) éternelle (Aionios), après que vous aurez souffert (Pascho incluant les formes patho et pentho) (Temps - Aoriste Second) un peu de temps (Oligos) , vous (Humas) perfectionnera (Katartizo) (Temps - Aoriste) lui-même, vous affermira (Sterizo) (Temps - Aoriste), vous fortifiera (Sthenoo) (Temps - Aoriste), vous rendra inébranlables (Themelioo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

10
Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.

Martin :

Or le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous rende accomplis, vous affermisse, vous fortifie, et vous établisse.

Ostervald :

Or, que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle en Jésus-Christ, après que vous aurez un peu souffert, vous rende parfaits, fermes, forts et inébranlables.

Darby :

Mais le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ Jésus, lorsque vous aurez souffert un peu de temps, vous rendra lui-même accomplis, vous affermira, vous fortifiera, et vous établira sur un fondement inébranlable.

Crampon :

Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, après quelques souffrances, achèvera lui-même son œuvre, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.

Lausanne :

Or que le Dieu de toute grâce, qui nous a appelés à sa gloire éternelle dans le Christ, Jésus, après que nous aurons souffert un peu de temps, veuille lui-même vous former, vous affermir, vous fortifier, vous fonder !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or le Dieu de toute grace qui nous a appellez à sa gloire eternelle en Jésus Christ, apres que vous aurez un peu souffert, vous rende accomplis, vous affermisse, fortifie, et establisse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr