Jacques 5 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.



Strong

Soyez donc (Oun) patients (Makrothumeo) (Temps - Aoriste), frères (Adelphos) jusqu’à (Heos) l’avènement (Parousia) du Seigneur (Kurios). Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), le laboureur (Georgos) attend (Ekdechomai) (Temps - Présent) le précieux (Timios incluant le comparatif timioteros et le superlatif timiotatos) fruit (Karpos) de la terre (Ge), prenant patience (Makrothumeo) (Temps - Présent) à (Epi) son égard (Autos), jusqu’à (Heos) (An) ce qu’il ait reçu (Lambano) (Temps - Aoriste Second) les pluies (Huetos) de la première (Proimos) et (Kai) de l’arrière-saison (Opsimos).


Comparatif des traductions

7
Soyez donc patients, frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison.

Martin :

Or donc, mes frères, attendez patiemment jusqu'à la venue du Seigneur; voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, patientant, jusqu'à ce qu'il reçoive la pluie de la première, et de la dernière saison.

Ostervald :

Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.

Darby :

Usez donc de patience, frères, jusqu'à la venue du Seigneur. Voici, le laboureur attend le fruit précieux de la terre, prenant patience à son égard jusqu'à ce qu'il reçoive les pluies de la première et de la dernière saison.

Crampon :

Prenez donc patience, mes frères, jusqu’à l’avènement du Seigneur. Voyez : le laboureur, dans l’espérance du précieux fruit de la terre, attend patiemment jusqu’à ce qu’il reçoive la pluie de l’automne et celle du printemps.

Lausanne :

Usez donc de patience, frères, jusqu’à l’arrivée{Ou la présence.} du Seigneur. Voyez ! le cultivateur attend le précieux fruit de la terre, usant en cela de patience jusqu’à ce qu’il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or donc, frères, attendez patiemment jusques à la venuë du Seigneur: voici, le laboureur attend le fruit precieux de la terre, usant de patience, jusques à ce qu’il reçoive la pluye de la premiere et de la derniere saison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr