Tite 1 verset 9

Traduction Louis Segond

9
attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.



Strong

attaché (Antechomai) (Temps - Présent) à la vraie (Pistos) parole (Logos) telle (Kata) qu’elle a été enseignée (Didache), (Kai) afin (Hina) d’être (O incluant les formes annexes, comme es, e, etc) (Temps - Présent) capable (Dunatos) d’exhorter (Parakaleo) (Temps - Présent) selon (En) la saine (Hugiaino) (Temps - Présent) doctrine (Didaskalia) et (Kai) de réfuter (Elegcho) (Temps - Présent) les contradicteurs (Antilego) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

9
attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.

Martin :

Retenant ferme la parole de la vérité comme elle lui a été enseignée, afin qu'il soit capable tant d'exhorter par la saine doctrine, que de convaincre les contredisants.

Ostervald :

Attaché à la véritable doctrine qui doit être enseignée, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter, selon la saine doctrine, que de convaincre ceux qui s'y opposent.

Darby :

tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin qu'il soit capable, tant d'exhorter par un sain enseignement, que de réfuter les contredisants.

Crampon :

fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d’être en état d’exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.

Lausanne :

retenant fidèlement la parole selon la doctrine, afin qu’il soit capable et d’exhorter{Ou de consoler.} par l’enseignement sain, et de reprendre les contredisants.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Retenant ferme la Parole fidele qui est selon instruction, afin qu’il soit suffisant, tant pour admonester par la saine doctrine, que pour convaincre les contredisans.





Verset aléatoire pour votre site web       Contacter l'équipe eBible.fr