Deutéronome 1 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel; nous y avons même vu des enfants d'Anak.



Strong

Où monterions (`alah) (Radical - Qal)-nous ? Nos frères ('ach) nous ont fait perdre courage (Macac) (Radical - Hifil) (Lebab), en disant ('amar) (Radical - Qal) : C’est un peuple (`am) plus grand (Gadowl ou (raccourci) gadol) et de plus haute (Ruwm) (Radical - Qal) taille que nous ; ce sont des villes (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) grandes (Gadowl ou (raccourci) gadol) et fortifiées (Batsar) (Radical - Qal) jusqu’au ciel (Shamayim) ; nous y avons même vu (Ra'ah) (Radical - Qal) des enfants (Ben) d’Anak (`Anaqiy).


Comparatif des traductions

28
Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait perdre courage, en disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel; nous y avons même vu des enfants d'Anak.

Martin :

monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le coeur, en disant: Le peuple est plus grand que nous, et de plus haute taille; les villes sont grandes et closes jusques au ciel; et même nous avons vu les enfants des Hanakins.

Ostervald :

monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en nous disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous, ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel, et même nous avons vu des descendants des Anakim.

Darby :

Nos frères nous ont fait fondre le coeur, en disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous; les villes sont grandes, et murées jusqu'aux cieux; et de plus nous avons vu des fils des Anakim.

Crampon :

montons-nous ? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en disant : C’est un peuple plus grand et de plus haute stature que nous ; ce sont des grandes villes, dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel, et même nous y avons vu des fils des Enacim. »

Lausanne :

monterions-nous ? Nos frères nous ont fait fondre le cœur en nous disant : C’est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont de grandes villes, fortifiées jusqu’au ciel ; et de plus, nous avons vu des fils des Anakites.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr