17
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
Martin :
Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
Ostervald :
Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
Darby :
Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Crampon :
Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
Lausanne :
Du reste{Ou Désormais.} que personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Au reste que nul ne me donne de la facherie: car je porte en mon corps le flestrissures du Seigneur Jésus.