Galates 6 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.



Strong

Que (Parecho)personne (Medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden) désormais (Loipou) ne me (Kopos) (Moi) fasse de la peine (Parecho) (Temps - Présent), car (Gar) je (Ego) porte (Bastazo) (Temps - Présent) sur (En) mon (Mou) corps (Soma) les marques (Stigma) de Jésus (Iesous).


Comparatif des traductions

17
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.

Martin :

Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.

Ostervald :

Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.

Darby :

Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Crampon :

Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d’embarras ; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.

Lausanne :

Du reste{Ou Désormais.} que personne ne me fasse de la peine, car je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Au reste que nul ne me donne de la facherie: car je porte en mon corps le flestrissures du Seigneur Jésus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr