Romains 6 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Ne savez-vous pas qu'en vous livrant à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice?



Strong

Ne savez-vous (Eido ou oida) (Temps - Parfait) pas (Ou également (devant une voyelle) ouk et (devant un aspiré) ouch) qu (Hoti)’en vous (Heautou) livrant (Paristemi ou paristano) (Temps - Présent) à quelqu’un (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) comme esclaves (Doulos) pour (Eis) lui obéir (Hupakoe), vous êtes (Este) (Temps - Présent) esclaves (Doulos) de celui à qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) vous obéissez (Hupakouo) (Temps - Présent), soit (Etoi) du péché (Hamartia) qui conduit à (Eis) la mort (Thanatos), soit (E) de l’obéissance (Hupakoe) qui conduit à (Eis) la justice (Dikaiosune) ?


Comparatif des traductions

16
Ne savez-vous pas qu'en vous livrant à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l'obéissance qui conduit à la justice?

Martin :

Ne savez-vous pas bien qu'à quiconque vous vous rendez esclaves pour obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort; soit de l'obéissance qui conduit à la justice?

Ostervald :

Ne savez-vous pas que si vous vous rendez esclaves de quelqu'un pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez; soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice?

Darby :

-Qu'ainsi n'advienne! Ne savez-vous pas qu'à quiconque vous vous livrez vous-mêmes comme esclaves pour obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice.

Crampon :

Ne savez-vous pas que, si vous vous livrez à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance à Dieu pour la justice ?

Lausanne :

Ne savez-vous pas que si vous vous présentez à quelqu’un comme esclaves pour [lui] obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l’obéissance pour la justice ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ne sçavez-vous pas bien qu’à quiconque vous vous rendez serfs pour obeïr, vous estes serfs de celui à qui vous obeïssez, soit du peché à mort, ou d’obeïssance à justice?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr