Actes 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans.



Strong

(De) Dieu (Theos) parla (Laleo) (Temps - Aoriste) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) : (Hoti) Sa (Autos) postérité(Sperma) séjournera (Esomai) (Temps - Futur Second) (Paroikos) dans (En) un pays (Ge) étranger (Allotrios) ;(Kai) on la (Autos) réduira en servitude (Douloo) (Temps - Futur Second) et (Kai) on la maltraitera (Kakoo) (Temps - Futur Second) pendant quatre cents (Tetrakosioi Neutre tetrakosia) ans (Etos).


Comparatif des traductions

6
Dieu parla ainsi: Sa postérité séjournera dans un pays étranger; on la réduira en servitude et on la maltraitera pendant quatre cents ans.

Martin :

Et Dieu lui parla ainsi: ta postérité séjournera quatre cents ans dans une terre étrangère, et on l'asservira, et on la maltraitera.

Ostervald :

Et Dieu parla ainsi: Ta postérité habitera dans une terre étrangère, pendant quatre cents ans; et on la réduira en servitude, et on la maltraitera.

Darby :

Et Dieu parla ainsi: "Sa postérité séjournera dans une terre étrangère, et on l'asservira et on la maltraitera pendant quatre cents ans;

Crampon :

Dieu parla ainsi : " Sa postérité habitera en pays étranger ; on la réduira en servitude, et on la maltraitera pendant quatre cents ans.

Lausanne :

Et Dieu parla ainsi : « Sa postérité{Grec sa semence.} séjournera dans une terre étrangère, et on l’asservira, et on la maltraitera pendant quatre cents ans.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Dieu en parla ainsi, Ta posterité sejournera en une terre estrange: et on l’asservira, et on la mal-menera quatre cens ans.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr